Die Fehler in der “Neuen-Welt-Übersetzung”

Der Inhalt der “Neuen-Welt-Übersetzung”

Was steht in der Neuen-Welt-Übersetzung drin? Welche Übersetzungsprinzipien liegen ihr zugrunde. Wie verhält sie sich zu anderen Bibelübersetzungen? Und vor allem: wie verhält sie sich zum griechischen und hebräischen Original?

Grundsätzliches

Die “Neue-Welt-Übersetzung” hat einen hohen Anspruch an sich selbst. In “Unterredungen anhand der Schriften” heißt es unter dem Stichwort “Neue-Welt-Übersetzung” auf Seite 312:

Die deutsche Ausgabe ist eine genaue, zum Teil wörtliche Übersetzung aus den Ursprachen unter berücksichtigung der englischen Ausgabe. Sie ist keine freie Wiedergabe, bei der die Übersetzer Einzelheiten, die ihnen unwichtig erscheinen, weglassen und Gedanken, von denen sie meinen, sie könnten hilfreich sein, hinzufügen.

Zur Stützung dieser Ansicht werden in der Literatur der Zeugen Jehovas eine Reihe von Versen diskutiert, anhand derer die Vorzüge der NWÜ aufgezeigt werden sollen.

Ich bin aber auch auf Kritiker gestoßen, die meinen, die Zeugen Jehovas hätten ihre eigene Theologie in die NWÜ hineingeschrieben. Wenn die Bewertungen der NWÜ so weit auseinandergehen, wer hat dann recht? Wie kann man das herausbekommen? Hierzu gibt es eigentlich nur einen Weg: selbst nachforschen, selbst nachprüfen. Dabei bin ich auf eine ganze Reihe von Versen gestoßen, bei denen ich die Neue-Welt-Übersetzung für falsch halte. Ich habe mir auch die Begründungen der WTG für ihre Übersetzung angesehen, und auch dort bin ich auf Merkwürdigkeiten gestoßen.

Ich möchte hier auf meiner Website darstellen, was ich herausgefunden habe und das so, dass man es auch leicht selbst nachprüfen kann.

Welche Verse sind falsch übersetzt?

Die Liste der Übersetzungsprobleme der NWÜ ist lang. Die folgende Aufstellung ist nur eine Auswahl.

Verse über Jesus

  • Joh 1:1: “Im Anfang war das WORT, und das WORT war bei GOTT, und das WORT war ein Gott.” statt “… und das WORT war Gott“. Hier wird Jesus im Vergleich zum Original abgewertet.
  • Joh 17:3: “Dies bedeutet ewiges Leben, daß sie fortgesetzt Erkenntnis in sich aufnehmen über dich, den allein wahren Gott, und über den, den du ausgesandt hast, Jesus Christus. ” statt “Dies aber ist das ewige Leben, daß sie dich, den allein wahren Gott, und den du gesandt hast, Jesus Christus, erkennen.” Die lebendige Beziehung zu Gott und zu Jesus wird hier auf das Einsammeln von Faktenwissen reduziert.
  • Joh 3:16 “Denn so sehr hat Gott die Welt geliebt, daß er seinen einziggezeugten Sohn gab, damit jeder, der Glauben an ihn ausübt, nicht vernichtet werde, sondern ewiges Leben habe.” statt “Denn so hat Gott die Welt geliebt, daß er seinen eingeborenen Sohn gab, damit jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren gehe, sondern ewiges Leben habe.” (Elberfelder) Der gleiche Fehler findet sich systematisch in Dutzenden von Versen. Auch hier wird eine lebendige Glaubensbeziehung in etwas Technisches verändert.
  • Joh 8:58: “Jesus sprach zu ihnen: ‘Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ehe Abraham ins Dasein kam, bin ich gewesen.’” Richtig wäre “… bin ich.“ Hier geht es wieder darum, Jesus im Vergleich zum Original abzuwerten.
  • Joh 14:14 Hier spricht Jesus “Wenn ihr um etwas in meinem Namen bittet, will ich es tun.” Richtig wäre “Wenn ihr mich etwas bitten werdet in meinem Namen, so werde ich es tun.” Die Möglichkeit, sich im Gebet an Jesus zu wenden, wird aus dem Text herausgestrichen.
  • Joh 14:6 “Jesus sprach zu ihm: „Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben. Niemand kommt zum Vater außer durch mich.” Richtig wäre: “Jesus spricht zu ihm. Denselben Fehler macht die NWÜ im Johannesevangelium bei mehreren Dutzend Versen, in denen Johannes Aussagen von Jesus mit der Gegenwartsform (“er spricht”) einleitet. Johannes hat mit Absicht die Gegenwartsform verwendet, um deutlich zu machen, dass diese Aussage immer gültig ist, auch noch für uns heute. Die NWÜ nimmt für sich in Anspruch, Zeitformen genau zu übersetzen, also müsste sie dies korrekt wiederzugeben.

Verse über den Heiligen Geist

  • 1. Mose 1:2: “Die Erde nun erwies sich als formlos und öde, und Finsternis war auf der Oberfläche der Wassertiefe; und Gottes wirksame Kraft bewegte sich hin und her über der Oberfläche der Wasser.” Richtig wäre “der Geist Gottes“. Hier wird die Lehre der Zeugen Jehovas, der Geist wäre nur eine unpersönliche Kraft Gottes in die Bibel hineingeschrieben.
  • 1.Tim 4:1: “Die inspirierte Äußerung aber sagt ausdrücklich, daß in späteren Zeitperioden einige vom Glauben abfallen werden, indem sie auf irreführende inspirierte Äußerungen und Lehren von Dämonen achtgeben.” Richtig wäre an beiden Stellen “Geist”. Auch hier geht es um die Abwertung der Personheit von Gottes Geist.

 

Hinterlasse eine Antwort

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind markiert *

Du kannst folgende HTML-Tags benutzen: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>